Двойник Братской ГЭС находится в Африке
Иван Тузов перелистывает пачку фотографий, демонстрируя
африканские пейзажи и портреты местных жителей. В жаркой стране он жил и
работал всего полгода, но это было очень насыщенное время, полное впечатлений.
Сибирь манила семью Тузовых
знаменитой стройкой века. Они перебрались сюда изи Нижегородской
области, когда Ивану было всего два года. Родители участвовали в строительстве,
и для сына Братская ГЭС
впоследствии стала местом работы. В 1983 году Ивана Тузова, тогда ещё студента Братского
индустриального института, пригласили работать в ремонтной службе ГЭС. После
успешного окончания вуза и получения красного диплома, выпускника-специалиста
пригласили в управление.
Почти двадцать лет Иван Тузов трудился здесь. И накопленные
за этот период знания и опыт в
профессиональной деятельности понадобились на строящейся в Анголе гидроэлектростанции «Капанда». Именно это и стало целью поездки Ивана Тузова в Африку.
Повстанцы захватили
ГЭС
Строительство этой крупнейшей в Анголе гидроэлектростанции
было начато еще в 1982 году силами
советских рабочих. С 1987-го начались
работы на площадке и планировалось, что на всё строительство уйдёт шесть лет. Но за год до окончания работ «Капанда» была оккупирована повстанцами.
Вооруженный конфликт в Анголе не просто остановил строительство гидростанции -
почти уже готовый объект был сильно разрушен, и только в 2000 году сооружение
начали восстанавливать и достраивать. Через четыре года был пущен первый агрегат. В том же году в Анголу поехала первая группа
профессиональных гидроэнергетиков из
России для обучения персонала.
Иван Тузов к этому
времени уже не работал на Братской ГЭС, но в первую группу попасть не
смог. Сейчас считает, что так даже
лучше: поездка в рядах второй группы уже
не пугала неизвестностью, коллеги, имеющие опыт работы в Африке, подготовили морально и рассказали, что с
собой брать и чего ожидать. «Когда открылся люк самолёта и подали трап –я вдохнул этот воздух… И тут же обомлел от
жары! А ещё сразу ударил в нос неприятный запах, который царит там постоянно,
поскольку мусор не убирают, и на жаре это всё гниёт и даёт такой неприятный
эффект», - поделился впечатлениями Иван Тузов.
А вообще страна показалась ему очень похожей на Россию, только, говорит
специалист, живут там не белые, а чёрные. «Мы называли их «угольками», потому,
что «негры» для них оскорбительное
слово». «Угольки» оказались очень доброжелательными, приветливыми и приятными
во всех отношениях».
За годы гражданской войны ангольцы «разгромили» всю
инфраструктуру. «Аборигены там современные,
не такие «папуасы» в травяных
одеяниях, которые представляются при слове «африканец». Много там и так
называемых «гастарбайтеров» - нелегалов из разных уголков Африки, которые
пытаются устроиться на работу на новом промышленном гиганте», - рассказал Иван
Тузов.
Кусочек Братска в
Анголе
Ангольская ГЭС
«Капанда», по его словам, очень похожа на Братскую, хоть «Капанда» и более современная. Высота
плотины ГЭС «Капанда» -
В бетонном теле ГЭС «Капанда» так же, как и Братской, простирается множество смотровых
галерей, созданных для контроля
состояния плотины. Есть специальная служба наблюдения, которая следит за всеми
протечками, и у Ивана Тузова была
возможность получить хорошую должность начальника этой службы: «Я пытался
пройти по галереям, но меня отговорили – там гады живут ползучие, какие-то
ящерицы-вараны бегают, а самое противное – в этих сырых помещениях обитают скопища малярийных комаров».
Александр Тузов читал лекции и обучал местное население
работе на ГЭС. «Группы для обучения набирались из духовных семинарий, многие из
них даже основ математики и физики не
знали, - рассказал Иван Тузов, - только
восемь человек из всей группы закончили техникум, а о высшем образовании вообще
говорить не приходится. И вот надо было учить, да ещё и на неродном для них
языке».
Языковой барьер был в Анголе для Ивана Тузова, пожалуй, самой
неприятной издержкой работы. «Ты становишься немым и глухим», - провёл
параллель Иван Тузов. - Были, конечно, переводчики. Один переводчик
поначалу очень рьяно кинулся переводить. Однако, когда отношения с местными
стали более дружескими, им хотелось много общаться, и переводчику приходилось
прятаться от них, чтоб хоть немного отдохнуть». С другим переводчиком он
иногда попадал в неловкое положение. Например, во время одной
лекции оратор понял, что слушатели
начинали сомневаться в компетентности лектора.
«Со мной работал местный переводчик Гера, - рассказывает Иван Тузов.
- Он довольно хорошо знал русский, но
совсем не знал технической терминологии. Например, я рассказывал о плёночной
защите трансформатора, а он переводил как фотоплёнка, обмотанная на
трансформатор».
Второй неприятной издержкой работы была бесконечная и невыносимая жара. «В сауну
можно зайти, и если станет жарко – выйти через несколько минут. А туда мы как
заехали, так полгода никак из этой
«сауны» выйти не могли», - пояснил Иван Тузов. Он уехал туда осенью, когда на родине было ещё тепло, а вернулся в
конце весны, и заснеженных пейзажей той зимой так и не увидел.
Татьяна БАКУЛИНА